وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Ve ateynahüm ayatina fe kanu anha mu’ridıyn
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاتَيْنَاهُمْ
ve onlara verdik
ايَاتِنَا
ayetlerimizi
فَكَانُوا
fakat idiler
عَنْهَا
onlardan
مُعْرِضِينَ
yüz çeviriyorlar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O’ndan yüz çevirdiler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Onlara ayetlerimizi verdigimiz halde, yuz cevirmislerdi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Biz ise onlara âyetler (açık belgeler ve mu’cizeler) verdik; buna rağmen ondan yüzçevirdiler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de (onlar) bunlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onlara da mu`cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlara elçiler eliyle mesajlar gönderdiğimiz halde, onlar bu mesajlara sırtlarını döndüler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onlara âyetlerimizi (mucizelerimizi, delillerimizi) verdik. Fakat onlar, ondan yüz çevirdiler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Zira onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (ayetlerden) ısrarla yüz çevirmiştiler.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Biz onlara âyetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlara ayetlerimizi/mucizelerimizi verdik. Ancak onlardan yüz çevirdiler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onlara âyetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.