ع ر ض (ǍRD) kökü Kur'an'da 79 kere geçmektedir.
Ayet
Kelime
Okunuşu
Anlamı
عَرَضَهُمْ
ǎraDehum
onları sunup
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çeviriyorsunuz
عَرَّضْتُمْ
ǎrraDtum
üstü kapalı biçimde bildirmenizden
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çeviriyorlar
عَرْضُهَا
ǎrDuhā
genişliği
فَأَعْرِضُوا
feeǎ’riDū
artık vazgeçin
فَأَعْرِضْ
feeǎ’riD
aldırma
فَأَعْرِضْ
feeǎ’riD
sen aldırma
عَرَضَ
ǎraDe
geçici menfaatini
إِعْرَاضًا
iǎ’rāDan
yüz çevirmesinden
تُعْرِضُوا
tuǎ’riDū
doğruyu söylemezseniz
أَعْرِضْ
eǎ’riD
yüz çevir
تُعْرِضْ
tuǎ’riD
yüz çevirirsen
مُعْرِضِينَ
muǎ’riDīne
yüz çeviriyor
إِعْرَاضُهُمْ
iǎ’rāDuhum
onların yüz çevirmesi
فَأَعْرِضْ
feeǎ’riD
yüz çevir
وَأَعْرِضْ
ve eǎ’riD
ve yüz çevir
عَرَضٌ
ǎraDun
bir menfaat daha
وَأَعْرِضْ
ve eǎ’riD
yüz çevir
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
aldırmayarak
عَرَضَ
ǎraDe
geçici malını
عَرَضًا
ǎraDan
bir menfaat
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çevirerek
لِتُعْرِضُوا
lituǎ’riDū
vazgeçmeniz için
فَأَعْرِضُوا
feeǎ’riDū
vazgeçin
يُعْرَضُونَ
yuǎ’raDūne
sunulurlar
أَعْرِضْ
eǎ’riD
sen vazgeç
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüzlerini çevirirler
مُعْرِضِينَ
muǎ’riDīne
yüz çeviriyorlar
وَأَعْرِضْ
ve eǎ’riD
ve aldırma
تُعْرِضَنَّ
tuǎ’riDanne
yüz çevirecek olursan
أَعْرَضْتُمْ
eǎ’raDtum
yine yüz çevirirsiniz
أَعْرَضَ
eǎ’raDe
yüz çevirip
وَعُرِضُوا
ve ǔriDū
ve hepsi sunulmuşlardır
فَأَعْرَضَ
feeǎ’raDe
fakat yüz çeviren
وَعَرَضْنَا
ve ǎraDnā
ve göstereceğiz
أَعْرَضَ
eǎ’raDe
yüz çevirirse
أَعْرَضَ
eǎ’raDe
yüz çevirirse
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çevirmektedirler
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
(haktan) yüz çevirirler
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çevirmektedirler
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çeviriyorlar
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çevirirler
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çeviriyorlar
عَرَضَ
ǎraDe
geçici menfaatini
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çevirirler
مُعْرِضِينَ
muǎ’riDīne
yüz çevirici
أَعْرَضُوا
eǎ’raDū
yüz çevirirler
أَعْرَضَ
eǎ’raDe
yüz çeviren
فَأَعْرِضْ
feeǎ’riD
sen yüz çevir
فَأَعْرَضُوا
feeǎ’raDū
ama yüz çevirdiler
مُعْرِضِينَ
muǎ’riDīne
yüz çevirmiş
عُرِضَ
ǔriDe
gösterilmişti
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çeviriyorsunuz
يُعْرَضُونَ
yuǎ’raDūne
sunulurlar
فَأَعْرَضَ
feeǎ’raDe
fakat yüz çevirmiştir
أَعْرَضُوا
eǎ’raDū
yüz çevirirlerse
أَعْرَضَ
eǎ’raDe
yüz çevirir
يُعْرَضُونَ
yuǎ’raDūne
sunulurlarken
أَعْرَضُوا
eǎ’raDū
yüz çevirirlerse
مُعْرِضُونَ
muǎ’riDūne
yüz çevirmektedirler
يُعْرَضُ
yuǎ’raDu
sunulacakları
عَارِضًا
ǎāriDan
geniş bir bulut halinde
عَارِضٌ
ǎāriDun
bir buluttur
يُعْرَضُ
yuǎ’raDu
sunulacakları
فَأَعْرِضْ
feeǎ’riD
o halde yüz çevir
يُعْرِضُوا
yuǎ’riDū
yüz çevirirler
عَرْضُهَا
ǎrDuhā
genişliği
كَعَرْضِ
keǎrDi
genişliği gibi (olan)
وَأَعْرَضَ
ve eǎ’raDe
ve vazgeçmişti
تُعْرَضُونَ
tuǎ’raDūne
arz olunursunuz
يُعْرِضْ
yuǎ’riD
yüz çevirirse
مُعْرِضِينَ
muǎ’riDīne
yüz çeviriyorlar