أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
Emlehum şureka’u felye’tu bişurekaihim in kanu sadikıyne.
Kelime
Anlamı
Kökü
أَمْ
yoksa
لَهُمْ
kendilerinin -mı var?
شُرَكَاءُ
ortakları-
فَلْيَأْتُوا
o halde çağırsınlar
بِشُرَكَائِهِمْ
ortaklarını
إِنْ
eğer
كَانُوا
iseler
صَادِقِينَ
doğrulardan

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse eğer doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Yoksa, onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yoksa onların (bu sözlerini savunacak) ortakları mı var? Eğer (sözlerinde) doğru iseler, haydi getirsinler ortaklarını!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse ortaklarını getirsinler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yoksa onların ortakları mı var? O zaman doğru söylediklerine dair ortaklarını getirsinler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yoksa (Allah katında) onları destekleyen ortaklar mı var? Haydi, eğer doğru sözlülerse o ortakları bulup getirsinler!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yoksa onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi ortaklarını da getirsinler!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, doğru sözlü iseler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!