Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Aklı başında olanları doğru yola sevk eder, onlara ibrettir, öğüttür.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İşte O kitap, aklı başında olanları doğru yola sevkeder, onlara ibret ve öğüttür.
Adem UğurAdem Uğur:
O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Derin düşünen akıl sahiplerine Hakikate erdirici ve hatırlatma olmak üzere!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Akıl sahipleri için bir hidayet ve öğüt olarak.
Ali BulaçAli Bulaç:
(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Akıl sahiblerine bir hidayet ve bir öğüd olarak...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(53-54) Şüphesiz ki biz, Mûsâ`ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrâiloğulları`nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab`a mirasçı kıldık.
Bekir SadakBekir Sadak:
(53-54) And olsun ki Biz Musa’ya dogruluk rehberi verdik. Israilogullarini da, akil sahipleri icin bir ogut ve dogruluk rehberi olan Kitap’a, Tevrat’a varis kildik.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ki o doğru yolu gösteren bir rehber ve akıl sahiplerine bir öğüt ve hatırlatmadır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(53-54) Andolsun ki biz, Musa`ya doğru yolu gösteren rehberi (Tevrat`ı) verdik ve İsrailoğullarına da o Kitab`ı miras bıraktık. O, akıl sahipleri için bir öğüttür ve doğruluk rehberidir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(53-54) Andolsun, biz Mûsâ’ya hidayet verdik. İsrailoğulları’na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat’ı) miras bıraktık.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(53-54) Andolsun ki biz Musa’ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab’ı miras bıraktık.
Edip YükselEdip Yüksel:
Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(53-54) Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(53-54) Celâlim hakkı için, Mûsâ`ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb`ı (Tevrât`ı) mîras bıraktık.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ki o; akıl sahipleri için hidayet ve öğüttür.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
(O kitap) Doğru yola ileten ve akıl sahipleri için de bir öğüttür.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ulûl’elbab için hidayet ve zikir olarak.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(O kitap) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet ve hatırlatıcıdır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
akıl, iz’an sahipleri için bir uyarı ve bir rehberlik (aracı) olarak.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
akletme yetilerini kamil manada kullananlar için bir hidayet ve bir uyarı olarak...
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(O kitap) Selîm akıl sahipleri için bir hidâyet ve bir mev’iza olmuştur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Sağlam akıl sahipleri için bir doğruluk rehberi ve bir öğüt olmak üzere.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O (kitap) bir hidayet/bir yol göstericidir ve temiz akıl sahipleri için bir öğüt/bir hatırlatıcıdır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(O,) sağduyu sâhiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Kılavuz ve sağduyu sahipleri için öğüt...
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
A Guide and a Message to men of Understanding.