وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
Ve eşrikhü fı emrı
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَشْرِكْهُ
ve onu ortak yap
فِي
أَمْرِي
işime

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    İşime ortak et onu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşime ortak et O’nu,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ve onu işime ortak kıl.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Onu işimde ortak yap."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onu işimde ortak kıl.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Onu işimde ortak kıl,"

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Elçilik işimde onu bana ortak et.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (31-32) “Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun’u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    İşimde onu bana ortak kıl.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (29-35) Bana ailemden kardeşim Harun`u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Onu işime ortak et."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ve onu işime ortak kıl.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Bu işimde onu bana ortak yap."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (Elçilik) işimde onu bana ortak et.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O’nu görevime ortak et.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve onu işime ortak kıl.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Onu işimde ortak kıl»,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (31-34) `Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onu işimizde ortak yap,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    " Ve görevimde bana ortak olsun. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve onu, işimde bana ortak kıl.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Onu işimde ortak kıl."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve görevimden o’na da pay ver

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Görevimden bir pay da ona ver

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Onu da işimde ortak kıl. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onu, işimde ortak kıl.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O’nu görevime ortak et.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onu bu işime ortak et!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Onu da işime ortak yap,"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onu görevim de bana ortak et.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Onu işimde ortak kıl,»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Onu işime ortak kıl."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "And make him share my task: