Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Firavun’a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Firavun’a gidin. Çünkü O, gerçekten azdı.
Adem UğurAdem Uğur:
Firavun’a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"İkiniz gidin Firavun’a! Muhakkak ki o taşkınlık etmiştir
Ahmet VarolAhmet Varol:
Firavun’a gidin. Çünkü o gerçekten azdı.
Ali BulaçAli Bulaç:
"İkiniz Firavun’a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Firavun’a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Firavun`a gidin! Doğrusu o azmıştır.”
Bekir SadakBekir Sadak:
Firavun’a gidin, dogrusu o azmistir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Fir’avn’a gidin; çünkü gerçekten o azmıştır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(41-44) Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun`a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Firavun’a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
Edip YükselEdip Yüksel:
"İkiniz Firavuna gidin; çünkü o azdı."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Firavun’a gidin, çünkü o gerçekten azdı.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Firavun’a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Firavun’a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Fir’avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Fir`avun`a gidin; şübhesiz o (ilâhlık iddiâsıyla) iyice azdı.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Firavun’a gidin, doğrusu o, azmıştır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Firavun’a gidin. Zira o, gerçekten çok azdı.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Firavuna ikiniz gidin. Muhakkak ki o, azdı.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"İkiniz Firavun’a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
İkiniz birlikte doğruca Firavun’a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Siz ikiniz doğruca Firavun`a gidin, çünkü o pek azdı!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Fir’avun’a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Firavun’a gidin, doğrusu o azmıştır. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ikiniz firavun’a gidin. Çünkü o, iyice azmıştır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Firavun’a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Gidin. Firavun’a, zira o iyice azdı.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Fir’avn’e gidin, çünkü o azdı."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Firavuna gidin, çünkü o azdı.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«İkiniz Firavun’a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Firavun’a gidin, çünkü o azdı."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;