وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
Ve kul cael hakku ve zehekal batıl innel batıle kane zehuka
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَزَهَقَ
ve zeheḳa
ve gitti
الْبَاطِلُ
l-bāTilu
batıl
الْبَاطِلَ
l-bāTile
batıl
زَهُوقًا
zehūḳan
yok olmağa mahkumdur
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve de ki: Gerçek geldi, bâtıl yok olup gitti, şüphe yok ki bâtıl, zâten yok olur gider.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
"Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan amaçsız ve anlamsız olan herşey de yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan, er geç yıkılıp gitmek zorundadır."
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
De ki: "Hak geldi, bâtıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki bâtıl yok olmak zorundadır."
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
’Hak geldi batıl yok oldu. Şüphesiz batıl yok olucudur.’
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
De ki: "- Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır."
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olup gitmeye mahkûmdur.”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
De ki: «Hak geldi, batil ortadan kalkmaya mahkumdur.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
De ki: Hakk geldi, bâtıl yok oldu ; çünkü gerçekten bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek (hak) geldi, sahte ve tutarsız olan (batıl) yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkûmdur."
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmaya mahkûmdur."
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
(Ey Muhammed!) De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur.»
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
De ki; «Hak geldi, batıl yokoldu. Zaten batıl yokolmaya mahkumdur.»
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur».
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Yine de ki: `Hak geldi, bâtıl zâil oldu! Şübhesiz ki bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.`
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Ve yine deki "Hak geldi, batıl yok oldu. Zaten batıl (hak geldikten sonra) yok olup gitmeye mahkûmdur. "
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
De ki: "Hak geldi, bâtıl zail oldu (yok oldu). Muhakkak ki bâtıl yok olacaktır (yok olmaya mahkûmdur)."
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Yine de ki: "Hak geldi, batıl ise yıkılıp gitti; çünkü her batıl zaten yıkılıp gitmeye mahkumdur!"
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
De ki: "Hak geldi, bâtıl zâil oldu. Çünkü bâtıl yok olmaya mahkûmdur. "
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
De ki: "Gerçek/hak geldi, batıl/yalan olan yok olup gitti. Şüphesiz, yalan/batıl olan yok olup gitmeye mahkûmdur."
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
De ki; «Hak geldi, batıl yokoldu. Zaten batıl yokolmaya mahkumdur.»
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur."
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
De ki: "Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olmağa mahkûmdur."
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Deki, "Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur."
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.