Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Dedi ki: Gerçekten de verildi dileğin ey Mûsâ.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"İşte istediğin herşey sana verildi, ey Musa!" dedi.
Adem UğurAdem Uğur:
Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"İstediğin sana verildi, yâ Musa!" dedi.
Ahmet VarolAhmet Varol:
’İstediğin sana verilmiştir, ey Musa!
Ali BulaçAli Bulaç:
(Allah) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Allah buyurdu: "- Dilediğin sana verildi, ya Mûsa!
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Allah, “Ey Mûsâ! İstediğin sana verildi” dedi.
Bekir SadakBekir Sadak:
(36-39) Allah: «Ey Musa! istedigin sana verildi» dedi, «Zaten sana baska bir defa da iyilikte bulunmus ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmistik: Musa’yi bir sandiga koy da suya birak; su onu kiyiya atar, Bana da, ona da dusman olan biri onu alir. Ey Musa! Gzumun nunde yetisesin diye seni sevimli kildim.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Allah ona, «ey Musâ! istediğin sana verildi» dedi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(36-37) Allah, şöyle buyurdu: “İstediğin sana verildi ey Musa! Andolsun ki, biz sana bir kere daha (şöyle) iyilikte bulunmuştuk:”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Allah, şöyle dedi: "İstediğin sana verildi ey Mûsâ!"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Edip YükselEdip Yüksel:
Dedi ki: "Dilediğin sana verildi, Musa."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Allah buyurdu: «Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Buyurdu: «Ey Musa, istediğin sana verilmişdir».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Allah) şöyle buyurdu: `İstediğin sana verilmiştir, ey Mûsâ!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Allah "Ey Musa! İstediklerini sana verdim. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Allahû Tealâ): "Ey Musa! Sana istediğin verilmiştir." dedi.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(Allah) Dedi ki: "Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(Rab) dedi ki: "Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Sana isteğin verilmiştir.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Allah buyurdu ki: "Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
(Allah) dedi ki: "Sana istediğin verildi, Ey Musa!"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(36-37) "Mûsâ!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Allâh) buyurdu: "Ey Mûsâ, istediğin sana verildi."
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
(Allah) Dedi ki: «Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Mûsa."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
(Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"