وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ve kale musa ya fir’avnü innı rasulüm mir rabbil alemın
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَا فِرْعَوْنُ
yā fir’ǎvnu
Fir’avn
رَسُولٌ
rasūlun
bir elçiyim
الْعَالَمِينَ
l-ǎālemīne
alemlerin
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Mûsâ dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, âlemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ey Firavun! Gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Muhakkak ki ben âlemlerin Rabbinden bir Rasûlüm."
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
’Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Mûsa, şöyle dedi: "- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Musa, «Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Musa dedi ki: Ey Fir’avn! Şüphesiz ki ben, âlemlerin Rabbinden (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Musa dedi ki: “Ey Firavun, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Mûsâ dedi ki: "Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Musa: "Firavun, ben alemlerin Efendisinden bir elçiyim."
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Musa: «Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.» dedi.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Musa dedi ki: "Ey Firavun, muhakkak ben alemlerin rabbinden bir rasulüm."
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Musa: «Ey Fir’avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
İşte Mûsâ dedi ki: `Ey Fir`avun! Şübhesiz ki ben, âlemlerin Rabbi tarafından(gönderilmiş) bir peygamberim!`
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Musa " Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin elçisiyim" dedi.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve Musa (A.S): "Ey firavun! Muhakkak ki; ben bir resûlüm, âlemlerin Rabbinden (O’nun tarafından görevlendirilmiş)." dedi.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim. "
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Ve Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir’avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim. "
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Gerçekten ben, âlemlerin Rabbinden bir elçiyim.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Mûsâ: "Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm."
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Mûsâ dedi ki: "Ey Fir’avn, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Musa şöyle dedi: -Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, alemlerin Rabbi’nin bir resulüyüm."
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.