وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Ve ülkıyes seharatü sacidın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأُلْقِيَ
ve kapandılar
السَّحَرَةُ
büyücüler
سَاجِدِينَ
secdeye

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sihirbazlar, hep birden secdeye kapandılar.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sihirbazlar secde edercesine yere kapandılar!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Büyücüler hemen secdeye kapandılar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar:

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (120-12) 2 Sihirbazlar secdeye kapanip, «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine inandik» dediler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine imân ettik» dediler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Sihirbazlar (hemen) diz çöküp secdeye kapandılar.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bütün büyücüler secdeye kapandılar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Sihirbazlar secdeye kapandılar.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve (bu mu`cizenin aslâ bir sihir olmadığını anlayan) sihirbazlar, (hep birden)secde edici kimseler olarak atıl(ıp yere kapan)dılar.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sihirbazlar da hep birden secdeye kapandılar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Hemen secdeye kapananlardan oldular.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve sihirbazlar atılarak secde ettiler (edenler oldular).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Sihirbazlar (hemen) diz çöküp yere kapanarak:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve sihirbazlar hep birden yere kapanarak

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve sahirler secde eder oldukları halde yere kapanmış oldular.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Sihirbazlar hep birden derhal secdeye kapandılar.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sihirbazlar hemen secdeye kapandılar.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bütün büyücüler secdeye kapandılar.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve büyücüler secdeye kapandılar:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    (120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve büyücüler secdeye kapandılar.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But the sorcerers fell down prostrate in adoration.