وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Ve ümlı lehüm inne keydı metın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأُمْلِي
ve mühlet veriyorum
لَهُمْ
onlara
إِنَّ
şüphesiz
كَيْدِي
benim tuzağım
مَتِينٌ
sağlamdır

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Onları bir süre kendi hallerine bıraksam da bilin ki, onlarla ilgili düzenim çok sağlamdır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara... Muhakkak ki benim ince düzenim metîndir (pek sağlamdır).

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım çok sağlamdır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz Benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onlara mühlet veriyorum; cezalandırmam çok çetindir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Onlara mahsustan muhlet veririm, cunku Benim duzenim cetindir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Ben onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim sapasağlamdır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ben onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki benim düzenim sağlamdır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hem onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım (onları âniden yakalamam) pek çetindir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim pek sağlam planlarım var.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlara mühlet veririm; (ama) benim düzenim çetindir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, unutmayın ki onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim çok sağlamdır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım çetindir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz ki Benim planım sağlamdır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).