Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Onları bir süre kendi hallerine bıraksam da bilin ki, onlarla ilgili düzenim çok sağlamdır.
Adem UğurAdem Uğur:
Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara... Muhakkak ki benim ince düzenim metîndir (pek sağlamdır).
Ahmet VarolAhmet Varol:
Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım çok sağlamdır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz Benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Onlara mühlet veriyorum; cezalandırmam çok çetindir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Ben onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim sapasağlamdır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ben onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki benim düzenim sağlamdır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hem onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım (onları âniden yakalamam) pek çetindir!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim pek sağlam planlarım var.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onlara mühlet veririm, benim tuzağım (hilem) metindir (çetindir, katlanması zordur).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Onlara mühlet veririm; (ama) benim düzenim çetindir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, unutmayın ki onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim çok sağlamdır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım çetindir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz ki Benim planım sağlamdır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).