Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve o gün kâfirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ve o gün Allah’tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, cehennemi açık olarak göstermişizdir.
Adem UğurAdem Uğur:
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Hakikat bilgisini inkâr edenlerin gözlerinin önüne o süreçte Cehennemi, öyle apaçık sermişizdir ki!
Ahmet VarolAhmet Varol:
O gün cehennemi kâfirlere (açık) bir sunuşla sunarız.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(100-101) Dünyada iken gözleri beni hatırlatan her şeye karşı perdeli, kulak vermeye de dayanamayan kâfirleri, o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.
Bekir SadakBekir Sadak:
(100-10) 1 Gozleri bizim ogudumuze karsi kapali olan ve ofkelerinden onu dinlemeye tahammul edemeyen kafirlere o gun cehennemi oyle bir gosteririrz ki!
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(100-101) Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur’ân’ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem’i gösterip karşı karşıya getiririz.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(100-101) O gün cehennemi, hakikati görmek hususunda gözleri perdeli olan, (Kur`an`ı) dinlemeye tahammül edemeyen inkârcıların karşısına dikeceğiz.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(100-101) Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Edip YükselEdip Yüksel:
O gün cehennemi sunarız o kafirlere…
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur’ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve o gün Cehennemi kâfirlere açıkça göstermişizdir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
O gün cehennemi, inkar edenlere arz ederiz.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve izin günü cehennemi, kâfirlere çok şiddetli birarz edişle, arz ettik (gösterdik).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla (tümüyle göstererek) sunarız.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İşte o gün kafirlere cehennemi (reddedemeyecekleri bir biçimde) arz ederiz.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Cehennemi o gün kâfirlere öyle bir gösteririz ki!
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O gün cehennemi kâfirler için açıkça göstermişizdir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(100-101) Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur’ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
O gün cehennemi kâfirlere açıkça göstereceğiz.
Şaban PirişŞaban Piriş:
O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-