Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Saffat suresi
←
122. ayet
→
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
İnnehüma min ıbadinel mü’minın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِنَّهُمَا
innehumā
çünkü ikisi de
مِنْ
min
عِبَادِنَا
ǐbādinā
bizim kullarımızdandı
ǍBD
(ع ب د)
الْمُؤْمِنِينَ
l-mu`minīne
inanan
AMN
(ا م ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Şüphe yok ki ikisi de inanan kullarımızdandı.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Şüphe yok ki, ikisi de inanan kullarımızdandı.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Muhakkak ki ikisi de iman eden kullarımızdandır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Şüphesiz onlar mü’min kullarımızdandılar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Şüphesiz ikisi, Bizim mü’min olan kullarımızdandılar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Çünkü ikisi de mümin kullarımızdandı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Onlar, inanmış kullarımızdandı.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Ikisi de suphesiz inanmis kullarimizdandi.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İkisi de elbette bizim mü’min kullarımızdandır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(121-122) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o ikisi de bizim mü`min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Çünkü onlar mü’min kullarımızdan idiler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
O ikisi bizim gerçeği onaylayan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Çünkü onların ikisi de bizim mümin kullarımızdandı.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Çünkü onların ikisi de bizim mü’min kullarımızdı.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Şüphesiz ikisi, bizim inançlı kullarımızdandılar.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Hakıykat onlar mü’min kullarımızdandı.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Şübhesiz ikisi (de) bizim mü`min kullarımızdandır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Doğrusu o ikisi de, mü’min kullarımızdandı.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Musa ve Harun da inanan kullarımızdandı.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Muhakkak ki ikisi (de) Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Şüphesiz ikisi, bizim mümin olan kullarımızdan idiler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
çünkü onların ikisi de gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Zira onlar, Bizim gerçek mü`min kullarımız arasındaydılar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Muhakkak ki, ikisi de Bizim mü’minler olan kullarımızdandır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
İkisi de şüphesiz mümin kullarımızdandı.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Çünkü ikisi de mümin kullarımızdandı.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Çünkü onların ikisi de bizim mü’min kullarımızdı.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Gerçekten onlar, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Çünkü ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Çünkü ikisi de mü’min kullarımızdan idi.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Şüphesiz ikisi, bizim mü’min olan kullarımızdandırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
For they were two of our believing Servants.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.