إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
İlla acuzen fil ğabirın
Kelime
Anlamı
Kökü
إِلَّا
dışında
عَجُوزًا
acuze bir kadın
فِي
arasında bulunan
الْغَابِرِينَ
(azabda) kalacaklar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût’un karısı hariç olmak üzere.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sadece geride kalanlar içinde olan bir kocakarı (Lût a.s.ın iman etmeyen karısı) hariç.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut’u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ancak geride kalanlardan bir yaşlı kadın müstesna..

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût’u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Geridekiler arasında kalan bir kocakarı müstesna.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yalnızca içlerinden yaşlı bir kadın yok olanlardan oldu.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    geride kalıp toz olmayı tercih eden yaşlı bir kadın dışında,

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yalnız bir koca karı geridekiler (helâke uğrayanlar) arasında kaldı.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ancak, yaşlı bir kadın azaba uğrayanlar arasındaydı.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yalnız (azâbda) kalacaklar arasında bulunan acûze bir kadın hâriç.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Except an old woman who was among those who lagged behind: