Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve şübhesiz bizim ordumuz (ki elbette) onlar galib gelenlerdir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ve şüphesiz ki Bizim askerlerimiz; onlar galiblerdir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bizim ordularımız kesinlikle galip gelecekler diye.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve (sonunda) galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
elbet sonunda galip gelecek olan da Bizim ordumuz olacaktır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Şüphesiz ki bizim ordumuz galip gelecektir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ve bizim ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaktır."
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Ve gâlip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!"
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bizim ordularımız galip gelecektir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ve hiç şüphesiz, bizim ordularımız; üstün gelecek olanlar da onlardır.