Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(34-36) İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah`tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Edip YükselEdip Yüksel:
Biz suçlulara böyle yaparız.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bizde suçlu olanlara böyle davranırız.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Gerçekten Biz, mücrimlere (suçlulara) işte böyle yaparız.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah’tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Biz suçluları böyle yaparız.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Işte biz, suçlu günahkarlara böyle yaparız!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
İşte Biz suçlulara böyle davranırız.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Verily that is how We shall deal with Sinners.