إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
İnna kezalike nef’alü bil mücrimın
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّا
biz
كَذَٰلِكَ
işte böyle
نَفْعَلُ
yaparız
بِالْمُجْرِمِينَ
suçlulara

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte biz suçlulara böyle yaparız.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kesinlikle biz, şirk suçunu açığa çıkaranlara işte bunu uygularız!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İşte biz suçlulara böyle yaparız.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Doğrusu Biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İşte biz, müşriklere böyle yaparız.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İşte biz suçlulara böyle yaparız.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Dogrusu suclulara boyle yapariz.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (34-36) İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah`tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    İşte biz suçlulara böyle yaparız.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Biz suçlulara böyle yaparız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İşte biz günahkarlara böyle yaparız.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bizde suçlu olanlara böyle davranırız.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Gerçekten Biz, mücrimlere (suçlulara) işte böyle yaparız.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah’tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Biz suçluları böyle yaparız.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Işte biz, suçlu günahkarlara böyle yaparız!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İşte Biz suçlulara böyle davranırız.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Verily that is how We shall deal with Sinners.