Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Saffat suresi
←
67. ayet
→
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
Sümme inne lehüm aleyha le şevbem min hamum
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
ثُمَّ
ṧumme
sonra
إِنَّ
inne
şüphesiz
لَهُمْ
lehum
onların vardır
عَلَيْهَا
ǎleyhā
bunun üzerine
لَشَوْبًا
leşevben
bir içkileri
ŞVB
(ش و ب)
مِنْ
min
-dan
حَمِيمٍ
Hamīmin
kaynar su-
HMM
(ح م م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Bunun sonucu onlara, yapılarına işleyecek yakıcı su (benlik duygusu) vardır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Sonra kendileri için bunun üzerine kaynar su ile karıştırılmış içkiler vardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Sonra, uzerine kaynar su katilmis icki suphesiz onlar icindir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Sonra da bunun üzerine onlar için iyice kaynar bir su ile karışık bir içecek var.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ardından, zakkum yemeğinin üstüne kaynar bir sudan içecek ve bu, vücutlarında zakkumla karışacaktır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Onlar yedikleri zakkum meyvelerinin üzerine, kaynar suyun içindeki karışımlardan içecekler.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Sonra, onlar için üzerine kaynar su katılmış içki vardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
sonra, onun üstüne bir de yürek dağlayıp iç kaldıran bir kokteyl yudumlayacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sonra bunun üzerine onlar için kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Sonra muhakkak onlar için, üzerine kaynar su karışımı bir içecek vardır.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.