Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Saffat suresi
←
68. ayet
→
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Şümme inne merciahüm le ilel cehıym
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
ثُمَّ
ṧumme
sonra
إِنَّ
inne
elbette
مَرْجِعَهُمْ
merciǎhum
dönecekleri yer
RCǍ
(ر ج ع)
لَإِلَى
leilā
mutlaka
الْجَحِيمِ
l-ceHīmi
cehennemdir
CHM
(ج ح م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Bundan sonra onların dönüş yerleri elbette cehennemdir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Dogrusu sonra donecekleri yer yine cehennemdir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem’dir.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Dünyada inkâr edenlerin dönüşü cehennem ateşinedir.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Sonra kesinlikle onların dönüşleri çılgın ateşedir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.