Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve onu yüz bin kişiye, yahut daha da artmakta olan bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bu hadiseden sonra, Yunus’u kaçıp geldiği kavmine gönderdik. Onların nüfusu o gün için, yüzbin veya daha fazla idiler.
Adem UğurAdem Uğur:
Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Onu (Yunus’u) yüz bin (kişiye) yahut daha da fazlasına irsâl ettik.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ve onu yüz bin (kişiy)e hatta daha fazlasına peygamber olarak gönderdik.
Ali BulaçAli Bulaç:
Onu yüzbin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Biz onu yüzbine, hatta daha ziyadesine peygamber göndermiştik.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Onu, nüfusu yüzbin veya daha fazla sayıda olan bir topluma peygamber olarak gönderdik.
Bekir SadakBekir Sadak:
Onu, yuzbin veya daha cok kisiye peygamber olarak gonderdik.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ve onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Biz onu yüz bin yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Edip YükselEdip Yüksel:
Biz onu yüz bin veya daha çok kişiye gönderdik.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Biz onu (Yunus’u) yüz bin veya daha çok insana peygamber olarak gönderdik.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve onu yüz bin (kişilik bir topluluğ)a veya (daha da) artmakta olanlara(peygamber olarak) gönderdik.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Onu yüz bin nüfuslu, hatta daha fazla olan bir şehre elçi olarak gönderdik.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onu yüz bin veya daha fazla (kişiye), (resûl olarak) gönderdik.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve onu (bir kez daha kendi halkına,) yüz bin veya daha fazla (kişi)ye gönderdik.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Yine onu yüz bin, hatta daha fazla kişiye (yeniden) elçi gönderdik.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(147-148) Ve O’nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Onu yüz bin kişiye veya daha fazla (bir topluluğa) elçi gönderdik!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Biz onu yüz bin nüfuslu bir şehre göndermiştik, hatta gittikçe nüfusları artıyordu da.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ve onu yüz bin insana ya da daha fazla olanlara elçi gönderdik.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Sonra da onu yüz bin kişiye veya daha fazlasına göndermiştik.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Onu yüz bin olan veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Onu yüz bin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.