Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Saffat suresi
←
154. ayet
→
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Ma leküm keyfe tahkümun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
مَا
mā
ne?
لَكُمْ
lekum
size (ne) oldu?
كَيْفَ
keyfe
nasıl
KYF
(ك ي ف)
تَحْكُمُونَ
teHkumūne
hüküm veriyorsunuz
HKM
(ح ك م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ne oluyor size, nasıl da hükmediyorsunuz?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ey kâfirler ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz!
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Ne oluyor size, nasıl (bu kadar kötü) hüküm veriyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Size ne oluyor, nasıl hükmediyorsunuz ?!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(154-155) Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz!
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Size ne oldu, nasıl karar veriyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Size ne oldu? Nasıl hükmediyorsunuz?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Ne oluyor size? (Buna) nasıl hükmediyorsunuz?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Siz nasıl böyle bir hüküm veriyorsunuz?
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Size ne oluyor? Nasıl (böyle) hüküm veriyorsunuz?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Ne oluyor size, nasıl böyle hüküm verebiliyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
«Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz?»
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle?
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Ne olmuş size, aklınızı mı kaybettiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Size ne oldu, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm verebiliyorsunuz?
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ne oluyor size, o nasıl hüküm veriyorsunuz?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
What is the matter with you? How judge ye?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.