Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Saffat suresi
←
155. ayet
→
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
E fe la tezekkerun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَفَلَا
efelā
تَذَكَّرُونَ
teƶekkerūne
hiç mi düşünmüyorsunuz?
ƵKR
(ذ ك ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Öğüt almaz mısınız hâlâ?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
İyice düşünmez misiniz?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Hatırlayıp düşünemiyor musunuz?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Düşünüp öğüt almaz mısınız?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Hiç mi öğüt alıp-düşünmüyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
(Allah’ın evlâd edinmekten münezzeh olduğunu) hiç de mi düşünmezsiniz?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Hic dusunmez misiniz?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İyice düşünmez misiniz?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(154-155) Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Öğüt almaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Hiç de mi düşünmezsiniz?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Hiç ibret almıyor musunuz?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Hâlâ tezekkür etmeyecek misiniz?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Hiç mi hatırlayıp kendinize gelmiyorsunuz?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
«Hiç düşünüvermez misiniz?»
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Artık hiç düşünüp öğüt almıyor musunuz?
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Hâla düşünüp Allah’ın bundan münezzeh olduğunu anlamayacak mısınız?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Hiç düşünmüyor musunuz?
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Hâlâ düşünüp ibret almıyor musunuz?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Will ye not then receive admonition?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.