Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Hayır, bugün onlar, tamâmıyla teslîm olmuşlardır.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Hayır, bugün onlar tamamiyle teslim olmuşlardır.
Adem UğurAdem Uğur:
Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Aksine onlar bugün boyun eğip teslim olmuşlardır!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Hayır. Onlar bugün tamamen teslim olmuşlardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Doğrusu, bugün (kıyamet günü Allah’ın emrine) boyun eğmişlerdir onlar.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Hayir; bugun onlarin hepsi teslim olmuslardir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Hayır, onlar bugün (ister istemez) teslimiyet içindedirler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Doğrusu onlar o gün kayıtsız şartsız teslim olmuşlar (boyun eğmişlerdir).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Hayır, onlar bugün teslim olmuş kimselerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Hayır, o gün tümüyle teslim olmuşlardır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Hayır, bugün onlar (zilletle) boyun eğmişlerdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hayır! Bugün onlar teslîm olmuş kimselerdir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Hayır; onlar bugün, teslim olmuşlardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Hayır, onlar bugün ister istemez (başlarına geleceklere) teslim olmuşlardır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Hayır, onlar bugün teslim olanlardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Hayır, onlar o Gün isteyerek (Allah’a) teslim olacaklar;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ama hayır, onlar o gün Allah`a ister istemez teslim olacaklar.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(26-27) Hayır. Bugün onlar (zelilâne bir halde) teslimiyette bulunmuş kimselerdir. Ve onların bazıları bazılarına yönelerek muhasemede bulunurlar.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Aksine, bugün onlar, teslim olmuşlardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Doğrusu bugün onlar birbirini yardımdan mahrum bırakıp azaba teslim etmişler, acz içinde kıvranmaktadırlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Başları öne eğik, utançtan yüzleri kızarmış. Cevap verecek durumda değillerdir). Hayır, onlar o gün teslim olmuşlardır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Hayır, onlar, bugün artık teslim olmuşlardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Edemezler! Bugün hepsi teslim bayrağını çekmiş durumdadır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Nay, but that day they shall submit (to Judgment);