Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Sen de mi derdi, gerçek sayanlardansın.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Sen de mi Allah’tan, peygamberlerden gelenleri doğrulayanlardansın?"
Adem UğurAdem Uğur:
Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(O) derdi ki: "Hakikaten sen (bildirilenleri) tasdik edenlerden misin?"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Gerçekten sen doğrulayanlardan mısın?
Ali BulaçAli Bulaç:
"Derdi ki: Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?"
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Bana) derdi ki, sen cidden (hesab gününe) inananlardan mısın?
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Sen de, öldükten sonra dirilmeye inananlardan mısın?”
Bekir SadakBekir Sadak:
(51-53) Iclerinden biri soyle der: «Benim bir dostum vardi, bana: ’Sen de mi, olup toprak ve kemik oldugumuz zaman dirilerek ceza gorecegimizi tasdik edenlerdensin?’ derdi.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bana, «cidden sen de mi inananlardansın, (söylenen şeyleri tasdîk edenlerdensin) ?
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(52-53) (Bana:) “Sen de tekrar dirilmeyi tasdik edenlerden misin? Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacakmışız?” derdi.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Sen de tekrar dirilmeyi tasdik edenlerden misin?" derdi.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(52-53) Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın? Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız?
Edip YükselEdip Yüksel:
"Şöyle konuşurdu, ’Sen de doğruluyor musun?’ "
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Derdi ki: «Sen gerçekten inananlardan mısın?»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bana «Sende mi doğrulayanlardansın?»
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Derdi ki: Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?"
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın?
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Bana:) «Gerçek sen de (tekrar dirilmiye) kat’î inananlardan mısın?» derdi.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Derdi ki: Sen de mi tasdik edenlerdensin?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Bana diyordu ki "Sen doğrulayanlardan mısın?"
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
"Sen gerçekten (tekrar dirilmeyi) tasdik edenlerden misin?" dedi.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Derdi ki: "Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?"
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(bana) derdi ki, ’Ne? Sen onun doğru olduğuna gerçekten inananlardan mısın,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
bana, "Sahi, sen gerçekten de onun doğruluğunu tasdik mi ediyorsun?" derdi;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Derdi ki: «Sen de hakikaten tasdik edenlerden misin?»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Derdi ki: "Gerçekten sen de tasdik edip inananlardan mısın?"
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Derdi ki: Gerçekten sen de doğrulayanlardan mısın?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bana «Sende mi doğrulayanlardansın?»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(51-53) Derken biri der ki: "Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli "Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Derdi ki: "Sen doğrulayanlardan mısın?
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bana derdi ki: -Sen gerçekten tasdik mi ediyorsun?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Der ki: -Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?»