Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Adem UğurAdem Uğur:
Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Sonra, onların ardında kalanları suda boğduk!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sonra bunun ardından geriye kalanları boğduk.
Ali BulaçAli Bulaç:
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda-boğduk.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Sonra da (gemiye binen Nûh’un) arkasından geride kalanları boğduk.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(119-122) Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Sonra de geride kalanlari suda bogduk.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Sonra da geride kalanları (suda) boğduk.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(119-120) Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık. Sonra da geride kalanları (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Edip YükselEdip Yüksel:
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bunun arkasından dışarda kalanları suda boğduk.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Sonra (bunun) ardından geride kalanları suda boğduk.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Sonra geride kalanları suda boğduk.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sonra da geminin dışında kalanları da suda boğduk.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Sonra Biz, (onların) arkasında kalanları (gemiye binmeyenleri) boğduk.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
ve geride kalanları boğulmaya terk ettik.