Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla berâber bulunanları da.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bunun üzerine biz de, O’nu ve O’nunla beraber olanları insanlar ve hayvanlarla dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Adem UğurAdem Uğur:
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Biz de Onu ve Onunla beraber olan kimselerle dolu gemiyle, onları kurtardık.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Böylece onu ve berberindekileri, yüklü geminin içinde kurtardık.
Ali BulaçAli Bulaç:
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bunun üzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yükle dolu geminin içinde selâmete çıkardık.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(119-122) Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Bunun uzerine onu ve beraberinde bulunanlari, dolu bir gemi icinde tasiyarak kurtardik.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri (binenlerle ve yüklenen şeylerle) dolan gemide kurtardık.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(119-120) Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık. Sonra da geride kalanları (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bunun üzerine Nuh’u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selâmete erdirdik.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Bunun üzerine onu ve onunla berâber bulunanları, o dolu gemi içinde kurtardık.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sonra Nuh’u ve onunla beraber olanları, dolu bir geminin içinde kurtardık.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Böylece onu ve onunla beraber olanları, dolu bir gemi içinde kurtardık.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Bunun üzerine onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve bunun üzerine Biz de, onu ve onunla beraber olanları dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Derken, onu ve beraberindekileri yükünü almış olan o gemiyle kurtardık;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Binaenaleyh O’nu ve O’nunla beraber dolmuş gemide bulunanları necâta erdirdik.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Onu ve onunla birlikte bulunan kimseleri kurtardık, yük dolu gemi içinde!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bunun üzerine Nuh’u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü gemide kurtuluşa erdirdik.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).