Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Şüphesiz bu kıssada, insanlar için bir ders ve ibret vardır, onların çoğu buna inanmasa da…
Adem UğurAdem Uğur:
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders vardır... Ne var ki onların ekseriyeti iman edenler değillerdir!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti.
Ali BulaçAli Bulaç:
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Muhakkak ki (onlara yaptığımız) bu işte, (geride kalanlar için) bir ibret var, öyle iken onların çoğu mümin olmadı.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(119-122) Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Dogrusu bunda bir ders vardir, ama cogu inanmamistir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüphesiz ki bunda öğüt ve ibret vardır. (Ne yazık ki) onların çoğu imân etmediler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak ders) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Muhakkak ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü’minler olmadı.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bu olayda ibret alınacak dersler var, ancak insanların çoğu inanmıyorlar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki bunda mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu mü’min olmadılar (Allah’a ulaşmayı dilemediler).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Hiç şüphesiz bunda bir ayet vardır; ama onların çoğu iman etmiş değillerdir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Elbet bu (Nuh kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserîsi imân etmiş olmadılar.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz bunda bir ayet/ibret vardır. Onların birçoğu yine de inanmıyorlar.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.
Şaban PirişŞaban Piriş:
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanacak değillerdir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.