Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Bakın ben size, Allah’ın gönderdiği güvenilir bir elçiyim.
Adem UğurAdem Uğur:
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Şüphesiz ki ben sizin için güvenilir bir Rasûlüm."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüpheniz olmasın ki ben, sîze gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(125-126) Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Öyle ise Allah`a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş, güvenilir bir Peygamberim.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Şübhesiz, ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Muhakkak ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Bakın, ben size (Allah’ın gönderdiği) güvenilir bir elçiyim;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Şüphe yok ki, ben sizin için bir emin Resûlüm.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(124-127) Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ben sizin için güvenilir bir peygamberim.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Ben sizin için, güvenilir bir resulüm."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"I am to you a messenger worthy of all trust: