Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
yahut size fayda ve zarar verebildiklerine, gerçekten inanıyor musunuz?" dedi.
Adem UğurAdem Uğur:
Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Yahut size fayda sağlıyor ya da zarar veriyorlar mı?"
Ahmet VarolAhmet Varol:
Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?’
Ali BulaçAli Bulaç:
"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Yahud size fayda veya zarar verirler mi?"
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.
Bekir SadakBekir Sadak:
(72-73) Ibrahim: «Cagirdiginiz zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?» demisti.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(72-73) İbrâhim onlara: «Duâ ettiğinizde sizi duyuyorlar mı veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı ?» dedi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(72-73) İbrahim: “O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi? Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?” diye sordu.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?
Edip YükselEdip Yüksel:
"Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?"
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Veya size fayda veya zararları olur mu?»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ya da size yarar veya zarar dokundurabiliyorlar mı?»
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Yahud size (taparsanız) bir fâide veya (tapmazsanız) bir zarar yapıyorlar mı»?
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Yâhut size fayda sağlıyor veya zarar verebiliyorlar mı?`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Size bir yarar ya da zarar veriyorlar mı?"
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Yoksa size fayda veya zarar veriyorlar mı?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?"
Muhammed EsedMuhammed Esed:
yahut size fayda ya da zarar verebildiklerine (gerçekten inanıyor musunuz)?" dedi.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
"ya da, size bir yararları veya zararları dokunuyor (mu)?"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Yahut size bir menfaat mi veya bir zarar mı verebiliyorlar?»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?"
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Size bir yarar ya da zarar veriyorlar mı?"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ya da size yarar veya zarar dokundurabiliyorlar mı?»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?"
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ya da size faydaları veya zararları dokunuyor mu?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?»