فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا
Fe teallellahül melikül hakk ve la ta’cel bil kur’ani min kabli ey yukda ileyke vahyühu ve kur rabbi zidnı ılma
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَتَعَالَى
feteǎālā
yücedir
الْمَلِكُ
l-meliku
hükümdar olan
تَعْجَلْ
teǎ’cel
acele etme
بِالْقُرْانِ
bil-ḳurāni
Kur’an’ı (okumaya)
يُقْضَىٰ
yuḳDā
tamamlansın
وَحْيُهُ
veHyuhu
vahyedilmesi
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Çok yücedir her şeye sâhip ve mutasarrıf olan gerçek Allah ve acele etme Kur’ân’ı okumak için sana vahiy tamamlanmadan ve de ki: Rabbim, bilgimi çoğalt.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Bütün kâinâta hükümran olan, varlığı değişmeyen ve sonsuz gerçek olan Allah’ın şanı yücelerden yücedir. Ey peygamber! Sana O’nun vahyi tamamlanmazdan önce, Kur’ân’ı okumada acele etme, fakat daima "Ey Rabbim! Benim ilmimi artır!" de.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O’nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur’an’ı (okumakta) acele etme ve "Rabbim, benim ilmimi artır" de.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Melik ve Hak olan Allâh ne yücedir! O’nun vahyi sana bitmeden önce Kurân’ı (tekrara) acele etme ve: "Rabbim ilmimi arttır" de.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
’Rabbim! İlmimi artır! de.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Hak olan, biricik hükümdar olan Allah Yücedir. Onun vahyi sana gelip-tamamlanmadan evvel, Kur’an’ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim, ilmimi arttır."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Hükmünü (emir ve yasaklarını) yerine getiren, Hak olan Allah (bütün noksanlıklardan beri ve) yücedir. (Ey Rasûlüm, Cebraîl tarafından) sana vahy tamamlanmazdan evvel, (unutma korkusu ile) KUR’AN’ı okumada acele etme: "- Rabbim! Benim ilmimi artır." de.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. Kur`ân sana vahyedilirken, vahiy bitmeden önce tekrarlamakta acele etme ve “Rabbim, ilmimi arttır!” de!
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Gercek Hukumdar olan Allah Yuce’dir. Kuran sana vahyedilirken, vahy bitmezden once, unutmamak icin, tekrarda acele edip durma, «Rabbim! ilmimi artir» de.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Hakk olan yegâne hükümdar Allah çok yücedir. Vahiy sana henüz tamamlanmadan Kur’ân’ı (hemen okuyayım diye) acele etme ve de ki: «Rabbim ! İlmimi artır.»
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. (Ey Muhammed!) Kur`an`ın sana vahyedilişi sona ermeden onu okumakta acele etme! “Rabbim ilmimi artır” de!
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. Sana vahyedilmesi tamamlanmadan önce Kur’an’ı okumakta acele etme. "Rabbim! İlmimi arttır" de.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O’nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur’an’ı (okumakta) acele etme ve «Rabbim, benim ilmimi artır» de.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Gerçek Yönetici olan ALLAH çok yücedir. Sana vahyi tamamlanmadan önce Kuran’ı (anlamak için) acele etme ve, "Efendim, bilgimi arttır" de.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Hükmü her yerde geçerli gerçek hükümdar olan Allah yücedir. (Ey Muhammed!) Kur’ân sana vahyedilirken, vahiy bitmeden önce (unutma korkusu ile) Kur’ân’ı okumada acele etme; «Rabbim! benim ilmimi artır» de.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Gerçek egemen olan Allah yücedir. Ey Muhammed, Kur’anın sana vahyedilişi sona ermeden onu okumakta acele etme ve ’Rabb’im bilgimi artır’ de!.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Hak olan, biricik hükümdar olan Tanrı yücedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kuran’ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim ilmimi arttır."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O’nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur’an’ı (okumakta) acele etme ve "Rabbim, benim ilmimi artır" de.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
(Öyle ya, o Hak kelâmıdır. Padişahlar) padişah (ı) olan, Hak olan Allah (ın şaanı) çok yücedir. Sana onun vahyi tamamlanmazdan evvel Kur’an (ı okumada) acele etme, «Rabbim, benim ilmimi artır» de.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
İşte gerçek hükümdâr olan Allah, çok yücedir. (Ey Habîbim!) Sana vahyedilmesi tamamlanmadan önce Kur`ân`(ı okuma)da acele etme! Ve `Rabbim! İlmimi artır!` de!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Gerçek hükümdar olan Allah; yücedir. Kur’an sana vahyedilirken; vahiy bitmezden önce unutmamak için acele tekrar edip durma ve: Rabbım, ilmimi artır, de.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Yüceler yücesi Allah, her şeyin tek sahibi, doğru ve gerçek olan, bizatihi kendisidir. Kur’an’ın sana vahy edilmesi tamamlanmadan önce, onu okumak için acele etme. Yalnızca "Rabbim ilmimi artır" de.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
İşte Hakk ve Melik olan Allah, Yüce’dir. Ve Kur’ân’ın tamamlanması hususunda O’nun vahyi, sana kada edilmeden (tamamlanmadan) önce acele etme. Ve "Rabbim, benim ilmimi artır." de.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Hak hükümdar olan Allah yücedir. Vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kur’an’ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim, ilmimi arttır!"
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Öyleyse, (bil ki) Allah, var olan her şeyin ötesindeki yüceler yücesidir; mutlak ve nihai egemenlik sahibi, mutlak ve nihai Gerçek’tir; dolayısıyla, Kuran’ın vahyi sana bütünüyle ulaştırılmadan önce onun hakkında (görüş bildirmekte) tezlik gösterme; fakat (daima) "Ey Rabbim, benim ilmimi artır!" de.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Sonuçta, aşkın olan Allah,mutlak otoritenin sahibi olarak mutlak hakikatin de kaynağıdır: şu halde O`nun vahyi tamamıyla sana ulaştırılmadan önce, Kur`an hakkında tez canlı davranarak (sonuç çıkarma), fakat, "Rabbim, ilmimi artır!" de.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık şüphe yok ki, melîk-i hak olan Allah Teâlâ pek müteâlîdir. Ve sana vahyedilmesi tamam olmadan evvel Kur’an’ı okumakta acele etme ve de ki: «Yarabbi! Benim için ilmi artır.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. Resulüm! Sana onun vahyi bitmeden önce, Kur’an’ı okumakta acele etme. De ki: "Ey Rabbim! İlmimi artır. "
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Gerçek hükümdar olan Allah yücedir! Sana vahyi tamamlanmadan, o Kur’an ile (hüküm vermede) acele etme! De ki; "Rabbim, ilmimi/bilgimi artır!"
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Gerçek egemen olan Allah yücedir. Ey Muhammed, Kur’anın sana vahyedilişi sona ermeden onu okumakta acele etme ve ’Rabb’im bilgimi artır’ de!.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Demek ki gerçek Hükümdar olan Allah çok Yücedir. Sana vahyedilmesi henüz tamamlanmadan unutma endişesi ile Kur’ân’ı okumada acele etme ve: "Ya Rabbî! Benim ilmimi artır." de!
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Gerçek hükümdar olan Allâh, yücedir. Sana vahyedilmesi henüz tamamlanmadan Kur’ân’ı acele okumağa kalkma; "Rabbim, ilmimi artır!" de.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Gerçek hükümran olan Allah, yücedir, Vahyi sana tamamlamadan önce Kur’an’a / okumaya acele etme ve "Rabbim bilgimi artır!" de.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Hak olan, biricik hükümdar olan Allah yücedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kur’an’ı (okumada) acele etme ve de ki: «Rabbim, ilmimi arttır.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
O Melik/o hak hükümdar olan Allah, yüceler yücesidir. Sana vahyi tamamlanmadan önce, Kur’an hakkında aceleci olma. Şöyle de:"Rabbim, ilmimi artır!"
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur´an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.