قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Kale ya kavmi leyse bı sefahetüv ve lakinnı rasulüm mir rabbil alemın
Kelime
Anlamı
Kökü
قَالَ
dedi
يَا قَوْمِ
kavmim
لَيْسَ
yoktur
بِي
bende
سَفَاهَةٌ
beyinsizlik
وَلَٰكِنِّي
fakat ben
رَسُولٌ
bir elçiyim
مِنْ
tarafından
رَبِّ
Rabbi
الْعَالَمِينَ
alemlerin

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    O, ey kavmim dedi, bende sapıklık, bilgisizlik yok, fakat ben, âlemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Ey kavmim!" dedi. "Ben aklı kıt olan biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Hud) dedi ki: "Ey kavmim... Bir çılgınlık yok bende... Fakat ben, Rabb-ül âlemîn’den bir Rasûlüm."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Ey kavmim! Bende herhangi bir akli yetersizlik yoktur. Ancak ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Hud:) "Ey kavmim" dedi. "Bende ’akıl yetersizliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir elçiyim" dedi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Bunun üzerine Hûd) onlara şöyle dedi: "- Ey kavmim, bende çılgınlık ve akıl hafifliği yok; ancak ben, âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Ey kavmim!” dedi. “Ben akılsız değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «Ey milletim! Ben beyinsiz degil, alemlerin Rabbinin peygamberiyim.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    «Ey kavmim !» dedi, «bende beyinsizlik ve çılgınlık yoktur; ama ben gerçekten âlemlerin yegâne Rabbından (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.»

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Hud onlara dedi ki: “Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Hûd, şöyle dedi: "Ey kavmim! Bende akıl kıtlığı yok. Aksine ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    «Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Dedi ki: "Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Efendisinden bir elçiyim."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (Hûd), «Ey kavmim! Bende çılgınlık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.» dedi.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Hud onlara dedi ki: Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Hud:) "Ey kavmim" dedi "bende ’akıl yetersiziliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin rabbinden bir elçiyim."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Dedi ki: "Ey kavmim! Bende akıl yetersizliği yoktur, fakat ben gerçekten de alemlerin Rabbinden bir rasulüm."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Bunun üzerine Hûd): «Ey kavmim, dedi, bende hiç bir beyinsizlik yokdur. Fakat ben âlemlerin Rabbinden (gönderilmiş) bir peygamberim».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Hûd) dedi ki: `Ey kavmim! Bende hiçbir akıl zayıflığı yoktur; fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından (gönderilmiş) bir peygamberim.`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Dedi ki: Ey kavmim; bende hiç bir beyinsizlik yoktur. Yalnız ben, alemlerin Rabbından gelmiş bir peygamberim.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Hud " Ey kavmim! Ben beyinsiz birisi değilim, yalnızca âlemlerin Rabbinin bir elçisiyim" dedi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Hz. Hud) şöyle dedi: "Ey kavmim, ben akılsız (sefih) değilim! Ve fakat ben âlemlerin Rabbinden bir resûlüm."

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Dedi ki: "Ey kavmim! Bende beyinsizlik yoktur; ben âlemlerin Rabbinin elçisiyim."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Hud:) "Ey kavmim" dedi, ben aklı kıt biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Dedi ki: "Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Dedi ki: «Ey kavmim! Bende hiçbir sefahat yoktur. Fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O da dedi ki: "Ey kavmim! Bende hiçbir beyinsizlik yoktur. Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Dedi ki: "Ey kavmim! Bende bir beyinsizlik yoktur. Aksine ben âlemlerin Rabbinden bir elçiyim.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    "Ey halkım!" dedi, "Bende çılgınlık, beyinsizlik yok, fakat ben sadece Rabbülâlemin tarafından size bir elçiyim."

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Ey kavmim! dedi. Bende beyinsizlik diye bir şey yoktur. Ben, Alemlerin Rabbinden bir elçiyim!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Hud:) «Ey kavmim» dedi. «Bende ’akıl yetersizliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir peygamberim» dedi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hud dedi: "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi’nden bir resulüm."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!