Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
O ikisini ve kavimlerini, büyük bir felaket olan Firavuna kölelikten kurtardık.
Adem UğurAdem Uğur:
Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
O ikisini ve onların kavimlerini azîm tasadan kurtardık.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Onları da kavimlerini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Ali BulaçAli Bulaç:
Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Hem kendilerini, hem (kendilerine iman eden) kavimlerini o büyük felâketten, (suda boğulmaktan) kurtardık.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
O ikisini ve kavimlerini, o büyük felaketten kurtardık.
Bekir SadakBekir Sadak:
Ikisini ve milletlerini buyuk bir sikintidan kurtarmistik.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
İkisini de, milletlerini de büyük bir sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Edip YükselEdip Yüksel:
İkisini ve halklarını o büyük felaketten kurtardık.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onları ve kavimlerini büyük sıkıntılardan kurtardık.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
İkisini ve kavimlerini büyük bir beladan kurtardık.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Hem onlar, hem kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Onları ve kavimlerini, büyük sıkıntılardan, kölelik felâketinden kurtardık.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O ikisini de, kavimlerini de büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
İkisini ve kavimlerini büyük bir beladan kurtardık.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve ikisini ve onların kavimlerini kerbil azîmden (büyük üzüntüden) kurtardık.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
onları ve kavimlerini büyük bir (kölelik) felaket(in)den kurtardık,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
o ikisini ve onların kavmini büyük bir musibetten kurtarmıştık;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(114-115) Andolsun ki, Mûsa ve Harun üzerine de ihsanda bulunduk. Ve ikisini de ve kavimlerini de pek büyük bir gamdan kurtardık.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Hem onları hem kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O ikisini ve kavimlerini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onları ve kavimlerini büyük sıkıntılardan kurtardık.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Onları da, milletlerini de müthiş bir gaileden kurtardık.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Onları ve kavimlerini büyük sıkıntıdan kurtardık.
Şaban PirişŞaban Piriş:
O ikisini ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;