Bekir SadakBekir Sadak:
Onlar da soyle derler: «Hayir; siz inanmis kimseler degildiniz.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(Diğerleri), yok, sizler aslında inanmamıştınız.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(29-30) (Diğerleri de onlara) şöyle derler: “Hayır, siz zaten inanan kimseler değildiniz. Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu. Siz kendiniz azgın bir toplumdunuz.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Diğerleri de onlara şöyle derler: "Hayır, siz zaten mü’min kimseler değildiniz."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(29-30) (Ötekiler de:) «Bilâkis, derler, siz inanan kimseler değildiniz. Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yok. Fakat siz kendiniz azgın bir toplum idiniz.»
Edip YükselEdip Yüksel:
Derler ki, "Aslında siz onaylamış kimseler değildiniz."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(İleri gelenler de) derler ki: «Hayır, siz inanmamıştınız.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onlar da şöyle derler: «Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz.»
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ötekiler, "Hayır" diyecekler, "aslında siz kendiniz imandan zerre kadar nasip almamıştınız!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(Diğerleri) "Asla" diyecekler, "Siz zaten hiç inanmamıştınız!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Metbû bulunanlar da derler ki: «Hayır. Siz mü’min kimse olmuş değildiniz.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Dediler ki: "Hayır! Zaten siz inanan kimseler değildiniz. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Diğerleri de şöyle derler: "Aksine siz, inanan kişiler değildiniz.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
«Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Ötekiler de): "Hayır, dediler, zaten siz kendiniz inanan insanlar değildiniz."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Diğerleri de derler ki; -Hayır, siz inanan kimseler değildiniz.