Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Öyle kişilerdir onlar ki onlaradır mâlum rızık.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Öteki dünyada o samimi kullar için, özellikleri belli, yani yabancısı olmadıkları rızıklar vardır.
Adem UğurAdem Uğur:
Bunlar için bilinen bir rızık vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
İşte onlar için bilinen (takdir edilmiş olan) bir rızık vardır.
Ahmet VarolAhmet Varol:
İşte onlar için bilinen bir rızık vardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
İşte onlar; onlar için bilinen bir rızık vardır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
İşte bunlar için, (özellikleri) belli bir rızık vardır:
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Bunlar için bilinen bir rızık vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
(41-44) Iste bildirilen rizik ve meyveler onlaradir. Nimet cennetlerinde, karsilikli tahtlar uzerinde kendilerine ikram olunur.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
İşte bunlar için bilinen, belirlenen bir rızık vardır;
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(41-44) İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(41-42) İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(41-44) Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onlar bilinen bir rızkı haketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
İşte onlar için belli bir rızık vardır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onlar için bilinen rızık vardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
İşte onlar; onlar için bilinen bir rızık vardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bunlar için bilinen bir rızık vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Onlar böyle. Onlar için (haassaları) ma’lûm bir rızık vardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(41-42) İşte onlar var ya, kendileri için ma`lûm bir rızık, türlü meyveler vardır. Ve onlar, ikrâm olunacak kimselerdir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
İşte onlar için, ma’lum bir rızık vardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Onlar için bilinen rızıklar var.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
İşte onlar; onlar için malûm (bilinen) bir rızık vardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İşte onlar için belli bir rızık vardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(öteki dünyada) onlar için, yabancısı olmadıkları bir rızık hazırlanacaktır
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
işte onlar için (ahirette) belirlenmiş bir rızık vardır;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(40-42) Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna. Onlar var ya, onlar için malûm rızk vardır. (Her nevi) Meyveler (vardır) ve onlar ikrâm olunmuşlardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onlar için bilinen bir rızık vardır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Işte onlar, onlar için bilinen bir rızık vardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onlar için bilinen rızık vardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(41-42) Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Onlar için bilinen bir rızık vardır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Onlar için bilinen rızıklar vardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
İşte onlar; onlar için bilinen bir rızık vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Onlar için belirlenmiş bir rızık vardır.