Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
İlk ölümümüzden sonra ve biz, azâba da uğramayacağız değil mi?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
yalnız ilk ölümümüz başka, ölmeyecek ve biz azaba uğratılmayacağız değil mi?
Adem UğurAdem Uğur:
Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"İlk ölümü tadışımız dışında (artık başka ölüm yaşanması söz konusu değil)! Biz azap olunacaklar da değiliz."
Ahmet VarolAhmet Varol:
İlk ölümümüzden başka? Ve azap görmeyecek miymişiz?’
Ali BulaçAli Bulaç:
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ve biz azaba uğratılacak da değiliz."
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(58-59) “Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azap da görmeyeceğiz.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(58-59) “Peki, biz artık ilk ölümden başka ölmeyeceğiz ve azaba da uğratılmayacağız, değil mi (diyecek).”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
Edip YükselEdip Yüksel:
"İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?"
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(58-59) `Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ancak ilk ölümümüz müstesna, ve azablandırılmayacağız da.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"İlk (dünyadaki) ölümümüzün dışında ve azap da görmeyeceğiz değil mi?"
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Bizim ilk ölümümüz hariç. Ve biz azap görecek olanlar (da) değiliz.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değiliz, değil mi?"
Muhammed EsedMuhammed Esed:
önceki ölümümüz dışında ve (bir daha) azaba uğratılmayacağız, değil mi?
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(Ölüm) sadece şu ilk ölümümüzdü; ve biz artık asla azaba uğratılmayacağız (değil mi)?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«İlk ölümümüz müstesna ve biz azap görücüler de olmayacağız değil mi?»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"İlk ölümümüz hariç. Ve azap görmeyecek miymişiz?"
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ilk ölümümüzden başka! Ve azaba uğratılanlardan da olmayacağız!.."
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"
Şaban PirişŞaban Piriş:
İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değil miymişiz; (öyle mi)?»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"Except our first death, and that we shall not be punished?"