Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Saffat suresi
←
80. ayet
→
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
İnna kezalike neczil muhsinın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِنَّا
innā
şüphesiz biz
كَذَٰلِكَ
keƶālike
işte böyle
نَجْزِي
neczī
mükafatlandırırız
CZY
(ج ز ي)
الْمُحْسِنِينَ
l-muHsinīne
güzel davrananları
HSN
(ح س ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Şüphe yok ki biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
İşte biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Doğrusu biz muhsinleri (müşahedelerinde Hak’tan gayrı bulunmayanları) böylece cezalandırırız!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Gerçekten Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
İşte biz, güzel söz söyleyib güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
İşte biz, iyi iş yapanları böyle ödüllendiririz.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Iste Biz iyi davrananlari boyle mukafatlandiririz.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Şüphesiz ki biz, iyiliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü`min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü`minkullarımızdandır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Biz, ihsan edenleri; işte böyle mükafatlandırırız.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Güzel davrananları biz böyle mükafaatlandırırız.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
İşte Biz güzel işler yapanları böyle ödüllendiririz;
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Elbet Biz, iyi olup güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(79-80) Selâm Nûh’a, bütün âlemler içinde. İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Biz, iyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel davrananları.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Thus indeed do we reward those who do right.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.