إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
İz cae rabbehu bi kalbin selım
Kelime
Anlamı
Kökü
إِذْ
zira
جَاءَ
gelmişti
رَبَّهُ
Rabbine
بِقَلْبٍ
bir kalb ile
سَلِيمٍ
tertemiz

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Hani Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Rabbine selim bir kalp ile (şuurunda Esmâ hakikatini yaşamakta olarak) yönelmişti!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Hani o Rabbine temiz bir kalple gelmişti.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Çünkü Rabbine halis bir kalb ile gelmişti.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Çünkü o, Rabbine samimi bir kalple yönelmişti.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Hani O, Rabbına arınmış, esenliğe ermiş bir gönül ile geldi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Efendisine tertemiz bir kalp ile gelmişti.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişti.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb’ine gelmişti.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Çünkü o, Rabbine selim bir kalp ile gelmişti.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Çünki Rabbisine selîm bir kalb ile gelmişti.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Çünkü Rabbına selim bir kalb ile gelmişti.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Rabbine açık bir kalp ile gelmişti.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    O, Rabbine selîm bir kalp ile gelmişti.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hani o, Rabbine selim (kusursuz) bir kalb ile gelmişti.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hani o Rabbine arı duru bir kalp ile yönelmişti;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Zira o Rabbine kalbi selim (temiz bir kalp) ile geldi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hani o, tertemiz sağlam bir kalple Rabbine gelmişti.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb’ine gelmişti.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Zirâ Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Hani O, Rabb’ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalb ile gelmişti.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Behold! he approached his Lord with a sound heart.