Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Bakın, ben O’nun tarafından size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.
Adem UğurAdem Uğur:
Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Kesinlikle sizin için güvenilir bir Rasûlüm."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah`a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevî bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir. Onun için, Allah`a saygı duyun ve bana itaat edin!”
Bekir SadakBekir Sadak:
(106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüphe etmeyin ki ben size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(107-108) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık Allah`a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir Peygamberim.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn)bir elçiyim."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Şübhesiz ben size gönderilmiş emîn bir peygamberim».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
“Bakın, ben O`nun tarafından size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Bakın, ben (O’nun tarafından) size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(105-108) Nûh’un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah’tan korkun ve bana itaat edin.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Ben sizin için gelmiş, güvenilir bir resulüm."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"I am to you a messenger worthy of all trust: