Bekir SadakBekir Sadak:
(12-14) Musa: «Rabbim! Dogrusu beni yalanlamalarindan korkuyorum; gogsum daraliyor, dilim acilmiyor. Onun icin Harun’a da elcilik ver. Onlarin bana isnat ettikleri bir suc da vardir. Beni oldurmelerinden korkuyorum» demisti.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Musâ: «Rabbim! Doğrusu (beni) yalanlıyacaklarından korkuyorum da,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(12-14) Musa, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Onların beni yalanlamalarından korkuyorum. (Bundan dolayı) içim daralır, akıcı konuşamam. Onun için, Harun`a da peygamberlik ver (ve onu bana yardımcı yap)! Bir de (genç yaşımda Kıptî`nin ölümüne sebep olduğumdan dolayı) onların bana isnat ettikleri bir suç var. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Mûsâ, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Muhakkak ki ben, beni yalanlamalarından korkuyorum."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Musa şöyle dedi: Rabbim! Doğrusu, beni yalancılıkla suçlamalarından korkuyorum.
Edip YükselEdip Yüksel:
Dedi ki, "Efendim, onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(Musa) şöyle seslendi: «Ya Rab! Doğrusu ben korkarım ki beni yalancı sayarlar.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Musa dedi ki: «Ya Rabbi, onlar beni yalanlayacaklar diye korkuyorum.»
Gültekin OnanGültekin Onan:
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten ben, onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Musa şöyle dedi: Rabbim! Doğrusu, beni yalancılıkla suçlamalarından korkuyorum.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O, dedi ki: «Rabbim, onların beni tekzîb edeceklerinden cidden korkarım».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Mûsâ şöyle) dedi: `Rabbim! Muhakkak ki ben, (onların) beni yalanlamalarından korkarım!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Dedi ki: Rabbım, onların beni yalanlamalarından korkarım.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Musa "Rabbim! Beni yalanlamalarından korkuyorum"
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Musa A.S): "Rabbim, muhakkak ki ben, beni tekzip etmelerinden (yalanlamalarından) korkuyorum." dedi.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(12-13) Dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki, beni tekzîp edeceklerinden korkarım. Ve göğsüm daralır ve dilim açılmaz, artık Harun’a da risâlet ver.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Dedi ki: "Ey Rabbim! Onların beni yalanlamalarından endişe duyuyorum. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
"rabbim!" dedi; "Ben onların beni yalanlamalarından korkuyorum.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
«Ya Rabbi, onlar beni yalanlayacaklar diye korkuyorum.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(12-13) "Ya Rabbî" dedi, "Korkarım ki beni yalancı sayarlar, benim de göğsüm daralır, dilim tutulur. Onun için Harun’a da risalet ver!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Mûsâ): "Rabbim, dedi, ben, onların beni yalanlayacaklarından korkuyorum."