Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bu kıssada da, insanlar için bir ders vardır, onlardan çoğu buna inanmasalar da…
Adem UğurAdem Uğur:
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Muhakkak ki bu olayda da bir işaret - ders vardır... Ne var ki onların çoğunluğu iman etmemiştir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti.
Ali BulaçAli Bulaç:
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Muhakkak ki bunda (onlara yaptığımız helâk işinde), arkalarından gelecekler için büyük bir ibret vardır; öyle iken, çoğu mümin olmadı.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(174-175) Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da. Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.
Bekir SadakBekir Sadak:
suphesiz bunda bir ders vardir, ama cogu inanmamistir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüphesiz ki bunda bir ibret ve öğüt vardır; ama onların çoğu imân edenler olmadı.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz bunda büyük bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Bunda bir ders var; ancak çokları onaylamaz.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Şübhesiz bunda elbette bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Şübhesiz bunda, apaçık bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü’minler olmadı.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bu haberde ibret alınacak işaretler var, ancak onların çoğu inanmıyorlar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki bunda mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu mü’min olmadılar (Allah’a ulaşmayı dilemediler).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphesiz (iman edenler için) bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değillerdi.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; onlardan çoğu (buna) inanmasalar da...
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Elbet bu (Lut kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların çokları mü’minler olmadı.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Ancak onların birçoğu inanmıyor.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.
Şaban PirişŞaban Piriş:
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanmış değildir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Elbette bunda bir ayet var ama onların çoğu müminler değildi.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.