Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bu kıssada da, insanlar için bir ders vardır, insanların çoğu inanmasalar da…
Adem UğurAdem Uğur:
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Muhakkak ki bu olayda da işaret - ders vardır... Ne var ki onların çoğunluğu iman etmemiştir!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti.
Ali BulaçAli Bulaç:
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Doğrusu bunda, (onlara yaptığımız bu helâk işinde), kendilerinden sonra gelenler için büyük bir ibret var, öyle iken çoğu mümin olmadı.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Çoğu inanmamış olsa da bunda kesinlikle bir ders vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Dogrusu bunda bir ders vardir. Fakat cogu inanmamistir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bunda elbette bir öğüt ve ibret vardır. Zaten onların çoğu mü’min değildi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Şüphesiz bunda (alınacak büyük) bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Şübhesiz ki bunda apaçık bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü’minler olmadı.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bu anlatılanlarda alınacak ibretler var. Ancak onların pek çoğu inanıcı değiller.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki bunda, mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu, mü’min olmadılar (Allah’a ulaşmayı dilemediler).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphesiz bunda (iman edenler için) bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değillerdi.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; insanların çoğu (buna) inanmasalar da...
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Elbet bu (Şuayb kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Muhakkak ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserisi mü’min kimseler olmadı.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Doğrusu bunda öğüt ve ibret vardır, amma onların çoğu iman etmediler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Ama onların birçoğu inanmıyor.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır ama yine çokları inanmazlar.
Şaban PirişŞaban Piriş:
İşte bu olayda da bir ibret vardır, fakat onların çoğu yine de inanmış değildir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bunda elbette bir ibret var ama onların çoğu inanan kişiler değildi.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.