بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
Bi lisanin arabiyyim mübın
Kelime
Anlamı
Kökü
بِلِسَانٍ
bir dille
عَرَبِيٍّ
Arapça
مُبِينٍ
apaçık

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Apaçık Arapçayla.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve çevrendekileri apaçık Arap diliyle uyarasın.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Apaçık bir Arapça anlatım diliyle!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Açık bir Arab dili ile...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (193-195) Kur`ân`ı, Rûhulemîn/Cebrâil, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (193-19) 5 Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu’l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (193-195) (Ey Muhammed!) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (193-195) (Resûlüm!) Onu Rûhu’l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Açık parlak bir Arapça lisan ile.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Açık, yalın bir arapça ile

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma’nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (193-195) Onu Rûhu`l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Apaçık arab diliyle.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Apaçık Arapça bir dille (indirmiş).

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Apaçık bir Arap lisanı ile.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    açık bir Arapça ile...

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Apaçık Arap diliyle.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Apaçık arapça (anladığınız) bir lisan ile.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Açık, yalın bir arapça ile

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (193-195) Onu Rûhu’l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Apaçık Arapça ile..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Apaçık Arapça bir dille.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Açık seçik Arapça bir dille indirdi.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    In the perspicuous Arabic tongue.