وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Ve innehu lefı zübüril evvelın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِنَّهُ
şüphesiz o
لَفِي
vardır
زُبُرِ
Kitaplarında
الْأَوَّلِينَ
evvelkilerin

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Şüphesiz ki O (hakikat bilgisi), öncekilerin hikmetli bilgilerinde de vardır.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphesiz o öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve hiç şüphesiz, o (Kur’an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kur`ân, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O, daha oncekilerin kitabinda da zikredilmistir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Şüphesiz bu (Kur`an`ın indirileceği ve peygamberin geleceği haberi) öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Kur’an’ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şübhe yok ki o (Kur’an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve şübhesiz ki o(nun zikri) daha öncekilerin kitablarında da elbet vardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O, daha öncekilerin kitablarında vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O vahiy (emirler) daha önceki sahifelerde de vardı.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve hiç şüphesiz o (Kur’an’daki hakikatler), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kuşkusuz o, öncekilerin kitaplarında da vardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Kur’an’ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Bu Kur’ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve hiç şüphesiz, o (Kur’an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.