Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Şu'ara suresi
←
196. ayet
→
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Ve innehu lefı zübüril evvelın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَإِنَّهُ
ve innehu
şüphesiz o
لَفِي
lefī
vardır
زُبُرِ
zuburi
Kitaplarında
ZBR
(ز ب ر)
الْأَوَّلِينَ
l-evvelīne
evvelkilerin
AVL
(ا و ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Şüphesiz ki O (hakikat bilgisi), öncekilerin hikmetli bilgilerinde de vardır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Şüphesiz o öncekilerin kitaplarında da vardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Ve hiç şüphesiz, o (Kur’an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Kur`ân, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
O, daha oncekilerin kitabinda da zikredilmistir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Şüphesiz bu (Kur`an`ın indirileceği ve peygamberin geleceği haberi) öncekilerin kitaplarında da vardır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Kur’an’ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Şübhe yok ki o (Kur’an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ve şübhesiz ki o(nun zikri) daha öncekilerin kitablarında da elbet vardır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
O, daha öncekilerin kitablarında vardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
O vahiy (emirler) daha önceki sahifelerde de vardı.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ve hiç şüphesiz o (Kur’an’daki hakikatler), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
O daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Kuşkusuz o, öncekilerin kitaplarında da vardır.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Kur’an’ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Bu Kur’ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Ve hiç şüphesiz, o (Kur’an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.