Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Şu'ara suresi
←
215. ayet
→
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Vahfıd cenahake li menit tebeake minel mü’minın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَاخْفِضْ
veḣfiD
ve indir
ḢFD
(خ ف ض)
جَنَاحَكَ
cenāHake
kanadını
CNH
(ج ن ح)
لِمَنِ
limeni
kimselere
اتَّبَعَكَ
ttebeǎke
sana uyan
TBǍ
(ت ب ع)
مِنَ
mine
-den
الْمُؤْمِنِينَ
l-mu`minīne
mü’minler-
AMN
(ا م ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
İnananlardan sana uyanlara karşı kanadını indir, mütevâzi ol.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Seni izleyen mü’minlere, kol kanat ger.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
İman edenlerden sana tâbi olanları kanadının altına al!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Ve mü’minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Sana tabi olan müminlere kanadını indir (tevazu yap).
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Sana uyan müminlere karşı son derece alçakgönüllü ol!
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Sana uyan muminleri kanatlarin altina al.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Mü’minlerden sana uyanlara (tevazu, hoşgörü, rahmet ve şefkat) kanadını (yerlere kadar) indir.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
İnananlardan sana uyanlara karşı merhamet kanadını indir, mütevazı ol!
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Ve seni izleyen gerçeği onaylayanlara kanadını indir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Sana uyan mü’minlere karşı alçak gönüllülük kanatlarını indir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Ve inançlılardan sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Mü’minlerden sana tâbi’ olanlara kanadını indir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Sana tâbi` olan mü`minlere de (şefkat ve tevâzu`) kanadını indir!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İnananlardan sana tabi olanları koruman altına al.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve mü’minlerden, sana tâbî olan kimselere kanatlarını ger.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ve müminlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve seni izleyen müminlere kol kanat ger;
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
ve seni izleyen mü`minlere kol kanat ger.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve mü’minlerden sana tabaiyyette bulunanlara kanadını indir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sana uyan müminlere kanadını indir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Inananlardan sana uyanlara kanadını ger.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Sana uyan mü’minlere karşı alçak gönüllülük kanatlarını indir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Sana tâbi olan müminlere kol kanat ger!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Ve sana uyan mü’minlere kanadını indir (onlara karşı mütevâzi ve şefkatli davran).
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Sana tabi olan müminlere yumuşak davran.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Ve mü’minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Müminlerin sana uyanlarına kanadını indir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And lower thy wing to the Believers who follow thee.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.