Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vâdide sersemce dolaşıp dururlar.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Görmüyor musun onların her vadide sözcüklerin, hayallerin peşinde şaşkın şaşkın dolaştıklarını,
Adem UğurAdem Uğur:
Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Görmez misin ki onlar hayal - evham dünyalarında yaşarlar!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşmakta olduklarını görmedin mi?
Ali BulaçAli Bulaç:
Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(225-226) “Onların her vadide başı boş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?”
Bekir SadakBekir Sadak:
(225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Baksana, onlar her vadide avare-şaşkın dolaşırlar.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(225-226) Görmez misin onların her sahada (hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapamayacakları şeyleri söyleyip durduklarını?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Edip YükselEdip Yüksel:
Onların her vadide koştuklarını (duruma göre yön değiştirdiklerini) görmez misin?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Görmedin mi? Gerçekten onlar (o şâirler) her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar (da her türlü yalan ve çirkin sözü söylerler).