Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Şu'ara suresi
←
69. ayet
→
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Vetlü aleyhim nebee ibrahım
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَاتْلُ
vetlu
oku
TLV
(ت ل و)
عَلَيْهِمْ
ǎleyhim
onlara
نَبَأَ
nebee
haberini
NBA
(ن ب ا)
إِبْرَاهِيمَ
ibrāhīme
İbrahim’in
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Onlara oku İbrâhim’e âit haberi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Onlara İbrahim’in başından geçenleri de anlat.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
(Resûlüm!) Onlara İbrahim’in haberini de naklet.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
İbrahim’in haberini de anlat onlara.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Onlara İbrahim’in haberini de oku.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Onlara İbrahim’in haberini de aktar-oku:
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
(Ey Rasûlüm), Kureyş kavmine İbrahîm’in gerçek haberini de oku.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
“Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Onlara Ibrahim’in kissasini anlat.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Onlara İbrahim’le ilgili haberi de oku.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(Ey Resulüm!) Onlara İbrahim`in haberini de naklet.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Ey Muhammed! Onlara İbrahim’in haberini de oku.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(Resûlüm!) Onlara İbrahim’in haberini de naklet.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Onlara İbrahim’in tarihini anlat.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
(Resulüm!) onlara İbrahim’in kıssasını da naklet.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Ey Muhammed, o müşriklere İbrahim’in olayını da anlat.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Onlara İbrahim’in haberini de aktar / oku.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Onlara İbrahim’in haberini de oku.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Onlara İbrâhîme aaid dosdoğru haberi de oku.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(Habîbim, yâ Muhammed!) Onlara İbrâhîm`in haberini de oku!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Onlara İbrahim’in haberini oku.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Sen onlara İbrahim’in haberini oku.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve onlara İbrâhîm (A.S)’ın haberini tilâvet et (oku)!
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Onlara İbrahim’in haberini de aktarıp oku!
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Onlara İbrahim’in başından geçenleri de anlat.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Onlara İbrahim`in haberini de aktar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Onlara İbrahim’in de kıssasını oku.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Resulüm! Onlara İbrahim’in haberini de naklet!
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Onlara ibrahim’in haberini de oku!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Ey Muhammed, o müşriklere İbrahim’in olayını da anlat.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Onlara İbrahim’in başından geçenleri de anlat.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Onlara İbrâhim’in haberini de oku:
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Onlara İbrahim’in haberini de oku!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Onlara İbrahim’in haberini de aktar / oku:
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İbrahim’in haberini de oku onlara.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And rehearse to them (something of) Abraham´s story.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.