وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Ve la tuhzinı yevme yüb’asun
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَا
تُخْزِنِي
beni utandırma
يَوْمَ
gün
يُبْعَثُونَ
diriltilecekleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Utandırma beni insanların dirilecekleri günde.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İnsanların dirilecekleri günde, beni utandırma.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Bâ’s sürecinde beni rezil - rüsva etme!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni utandırma.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,"

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kabirlerden diriltilecekleri gün, beni utandırma.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah`a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah’a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Beni (canlıların) dirilip kaldırılacakları gün rezîl ve rüsvay eyleme.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “(İnsanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "(Kulların) diriltilecekleri gün beni utandırma!"

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Diriliş gününde beni utandırma."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İnsanların yeniden dirilecekleri gün beni mahcup etme.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Ve beni (inananların) diriltilecekleri gün küçük düşürme."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Ve beni diriltilecekleri gün küçük düşürme."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gün beni rüsvay etme».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Ve (insanların) diriltilecekleri gün, beni utandırma!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Diriltilecekleri günde beni rezil etme.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Yeniden diriliş gününde beni aşağılananlardan eyleme. " dedi

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve beas günü (yeniden dirilme günü, kıyâmet günü) beni mahzun etme.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    "Ve o herkesin kaldırılacağı Gün beni utandırma;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve beni herkesin diriltilip kaldırılacağı o gün mahcup eyleme!"

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah’a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "İnsanların diriltileceği gün beni utandırma!"

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Diriltilecekleri gün beni rezil etme.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İnsanların yeniden dirilecekleri gün beni mahcup etme.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "(Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Herkesin diriltileceği gün beni utandırma."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-