Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Sapıklardan olan babamı da bağışla.
Adem UğurAdem Uğur:
Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
Babamı da bağışla. Şüphesiz o sapıklardandır.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah`a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
Bekir SadakBekir Sadak:
(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah’a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Babamı da bağışla; çünkü gerçekten o (doğru yoldan) sapmışlardandır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
“Babamı da bağışla (ona tevbe ve hidayet nasip eyle)! Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıtanlardandır."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Babama da mağfiret eyle; çünki o dalâlete düşenlerdendir.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Babam sapıtanlardan olmasına rağmen onu bağışla. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve babamı mağfiret et, muhakkak ki o dalâlette kalanlardan oldu.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"(Üvey) Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardan olmuştur."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Babamı da bağışla! Çünkü o oldum olası yolunu şaşıranlardan biri olmuştur.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Babamı da bağışla, çünkü o sapıklardandır. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Babamı bağışla! Gerçekten o sapıklardan oldu.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"Forgive my father, for that he is among those astray;