Ahmet VarolAhmet Varol:
Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?’
Ali BulaçAli Bulaç:
"Sizi topraklarınızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor." Firavun da: "- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?" dedi.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?”
Bekir SadakBekir Sadak:
(109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Sizi yurdunuzdan çıkarmak ister, dediler. Bunun üzerine Fir’avn onlara : «Peki ama ne tavsiye edersiniz ?» diye sordu.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
“Sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen biri!” (Firavun:) “Peki, ne öneriyorsunuz?” diye sordu.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Sizi yerinizden çıkarmak istiyor." Firavun, ileri gelenlere, "Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?" dedi.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(109-110) Firavun’un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
Edip YükselEdip Yüksel:
"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): «O halde siz ne diyorsunuz?» dedi.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyurursunuz?
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. O halde ne buyurursunuz?"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(109-110) Fir’avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir’avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.` (Fir`avun:) `Öyle ise ne buyurursunuz?`(dedi).
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Onun amacı, sizi topraklarınızdan çıkarmaktır" dediler. Firavun "O halde ne öneriyorsunuz?" diye sordu.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Firavun, Musa (A.S) hakkında kavminin ileri gelenlerine sordu:) "Sizi topraklarınızdan (arzınızdan) çıkarmak istiyor. O halde ne dersiniz (ne yapılmasını istersiniz)?"