سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
Sae meselenil kavmüllezıne kezzebu bi ayatina ve enfüsehüm kanu yazlimun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الْقَوْمُ
l-ḳavmu
topluluğun
كَذَّبُوا
keƶƶebū
yalanlayan
بِايَاتِنَا
biāyātinā
ayetlerimizi
وَأَنْفُسَهُمْ
ve enfusehum
ve kendilerine
يَظْلِمُونَ
yeZlimūne
zulmediyor
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ne de çirkin bir örnektir delillerimizi yalanlayıp kendilerine zulmedenlerin hali.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ayetlerimizi yalanlayan ve yaratılış gayesine aykırı hareket edenlerin durumu ne kötüdür.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür!
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
(Esmâ’nın çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayan ve (böylece) nefslerine zulmetmiş olan topluluğun durumu ne kötüdür!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Ayetlerimizi yalanlayarak sadece kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun durumu ne kadar da kötüdür!
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği ne kötüdür.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Âyetlerimizi yalanlayıp ancak kendi nefislerine zulmeden topluluğun hâli ne kötüdür?
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendine zulmedegelen gürûhun durumu ne kötü misaldir!
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Ayetlerimizi yalan sayan, kendine zulmeden millet ne kotu bir misaldir!
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Âyetlerimizi yalanlayıp kendilerine haksızlık eden topluluğun misâli ne kötüdür!
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kötüdür.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Âyetlerimizi yalan sayan ve ancak kendilerine zulmeden bir kavmin durumu ne kötüdür!
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür!
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür!
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Âyetlerimizi inkâr edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kötüdür!
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmeden toplumun durumu ne kötü bir örnektir.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefslerine zulmedenlerin örneği / örnekliği ne kötüdür.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Ayetlerimizi yalanlayarak yalnızca nefislerine zulmetmekte olanların durumu ne kötüdür!
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Âyetlerimizi yalanlayarak sırf kendilerine zulm etmekde olanlar güruhunun haali ne kötüdür!
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmetmekte olan kavmin misâli ne kötüdür!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kötüdür.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine haksızlık edenlere, bu topluluğun misali ne kadar kötüdür.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Âyetlerimizi yalanlayan kavmin hali ne kötü. Ve (onlar) nefslerine zulmetmiş oldular.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği pek de kötüdür!
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Ayetlerimizi yalanlamaya kalkan toplumun hali ne kötüdür: çünkü işledikleri haksızlıklar (sadece) kendilerini yıkıma götürür.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Ne berbattır ayetlerimizi yalanlayan bir toplumun hali; üstelik onlar (böyle yapmakla) kendilerine zulmetmiş oluyorlar.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
O kavmin meseli ne çirkindir ki, Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler ve kendi nefislerine de zulmeder oldular.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmeden bir topluluğun misali ne kötüdür!
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun misali ne kötüdür! Nefislerine zulmediyorlar.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmeden toplumun durumu ne kötü bir örnektir.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Âyetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır!
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür!
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Ayetlerimizi yalanlayan ve böylece kendine zulmeden kavmin örneği ne kötü!
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği ne kadar kötüdür.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.