Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Saffat suresi
←
118. ayet
→
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Ve hedeynahümes sıratal müstekıym
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَهَدَيْنَاهُمَا
ve hedeynāhumā
ve onları ilettik
HDY
(ه د ي)
الصِّرَاطَ
S-SirāTa
yola
ṠRṪ
(ص ر ط)
الْمُسْتَقِيمَ
l-musteḳīme
doğru
ḲVM
(ق و م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ve onları doğru yola ilettik.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Her ikisini de doğru yola ilettik.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
O ikisini de sırat-ı müstakime yönlendirdik.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Onları dosdoğru yola ilettik.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Onları dosdoğru yola yöneltip-ilettik.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Kendilerine doğru yolu gösterdik.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Onları doğru yola yönelttik.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Her ikisini de dogru yola eristirmistik.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İkisini de dosdoğru yola ilettik.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(117-118) Biz onlara (hükümlerimizi) açıklayan Kitab`ı (Tevrat`ı) verdik. İkisini de dosdoğru yola ilettik.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Onları doğru yola ilettik.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Her ikisini de doğru yola ilettik.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Her ikisini doğru yola ilettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Kendilerini doğru yola çıkardık.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Ve onları doğru yola ilettik.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Onları dosdoğru yola yöneltip ilettik.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Her ikisini de doğru yola ilettik.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Onlara doğru yolu gösterdik.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ve kendilerini dosdoğru yola hidâyet ettik.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ve onları doğru yola hidayet etmiştik.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Biz her ikisini de dosdoğru bir yola ilettik.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve ikisini (de) Sıratı Mustakîm’e hidayet ettik (ulaştırdık).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ve ikisini dosdoğru olan yola yöneltip ilettik.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve onları doğru yola ilettik,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
ve o ikisini dosdoğru yola yöneltmiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Her ikisini de doğru yola ilettik.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Ve onları doğru yola ilettik.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Onları doğru yola ilettik!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Ve onları doğru yola ilettik.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Onlara dosdoğru yolu göstermiştik.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Onları dosdoğru olan yola yöneltip ilettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Her ikisini dosdoğru yola kılavuzladık.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And We guided them to the Straight Way.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.